Characters remaining: 500/500
Translation

lời chúc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lời chúc" se traduit en français par "souhait" ou "voeux". C'est une expression que l'on utilise pour exprimer des souhaits ou des vœux à quelqu'un, souvent lors d'occasions spéciales comme les anniversaires, les mariages ou le Nouvel An.

Utilisation de base

Dans une conversation, vous pouvez utiliser "lời chúc" pour souhaiter quelque chose de positif à une personne. Par exemple :

Exemples
  1. Lời chúc mừng : Cela signifie "vœux de félicitations". On l’utilise pour féliciter quelqu’un pour un succès ou un événement heureux.

    • Exemple : "Chúc mừng bạn đã đậu kỳ thi!" (Félicitations, tu as réussi l'examen !)
  2. Lời chúc sức khỏe : Cela signifie "vœux de santé". On utilise cette expression pour souhaiter une bonne santé à quelqu'un.

    • Exemple : "Tôi gửi lời chúc sức khỏe đến gia đình bạn." (J'envoie mes vœux de santé à ta famille.)
Usage avancé

Dans des contextes plus formels ou poétiques, "lời chúc" peut être utilisé dans des discours ou des écrits pour exprimer des vœux plus larges ou des souhaits de bonheur pour l'avenir. Par exemple :

Variantes du mot
  • Chúc : Cela signifie "souhaiter". C'est le verbe associé à "lời chúc".
  • Lời : Cela signifie "parole" ou "mot". C'est le nom qui accompagne "chúc".
Différents sens

Le mot "lời chúc" est principalement utilisé dans un contexte positif, mais il peut aussi être utilisé de manière ironique dans certaines situations. Par exemple, si quelqu'un a échoué à un examen, on pourrait dire avec humour : "Lời chúc của tôi đã không thành công!" (Mes vœux n'ont pas fonctionné !)

Synonymes
  • Lời cầu nguyện : Cela signifie "vœux de prière", utilisé dans un contexte spirituel.
  • Lời chúc phúc : Cela signifie "vœux de bénédiction", souvent utilisé dans des contextes religieux ou très formels.
  1. souhait ; voeux

Comments and discussion on the word "lời chúc"